divendres, 21 d’agost del 2009

Overignorantota

No ha estat fins avui que he descobert que “sobretot” en castellà s’escriu separat, és “sobre todo”, que un “sobretodo” tot junt és un abric. Malgrat el temps que fa que escric en català i castellà no me n’havia adonat fins avui. Però el més greu no és el munt de vegades que ho dec haver escrit malament en tots els meus textos i que em veig físicament incapaç de corregir: el més greu és que, en el seu dia, devia buscar al diccionari castellà-anglès la paraula “sobretodo” tota junta (la que vol dir abric), pensant-me que buscava “sobretot” (per damunt de tot) i vaig trobar “overcoat”, és a dir, “sobre abric”. I, jo, tota convençuda que en anglès “sobretot” es deia “overcoat” he fet servir a tort i a dret aquesta expressió en els textos que he escrit al llarg de la meva vida en anglès. Que ara no són gaires, però que durant un temps van ser força. Es a dir, que en comptes de dir “sobretot” he estat dient tota la meva vida “sobre abric”... i m’he quedat tan ample... Què deuen haver pensat la gent que ho han llegit? No cal dir que hi ha vegades en que em voldria fondre...